Вправа 16







Мовчки прочитайте текст. Побудуйте діалог за змістом висловлювання.

Діалог
Я хотів би зазначити, що жодна культура у світі не розвивається ізольовано, окремо від інших культур, тому що контакт між людьми призводить до культурних обмінів, у тому числі мовних. Звернемо увагу на запозичені слова. У лексичному складі корейської мови 75% китайських слів, англійської - до 60% французьких слів. Як визначити, з якої мови походить те чи інше слово?

Необхідно мати невелике загальне уявлення про запозичення в українській мові, перш ніж можна буде виділити найважливіші категорії запозичень з певної мови. Розглянемо грецьку. Більшість слів, пов'язаних з церковними та релігійними поняттями: ангели, пахощі, демони, ідоли, ритуали, монастирі, келії. З грецької в українську імпортовано велику кількість імен: Катерина, Олександр, Ірина, Марина, Софія, Василь, Микола, Олена тощо. Але більшість медичних і правових понять походять з латини: операція, ординатор, ангіна, юрист, нотаріус, консул, прокурор, юстиція. Не оминає французька й українську мову – назви предметів побуту:одеколон, браслет, люстра, абажур, трюмо, пудра, туалет, сервіз, і, як не дивно, військова лексика: каска, партизан, фронт, міна, , гарнізон, сержант.

Слова з будь-якої сфери життя походять з англійської: менеджер, шоу, лідер, мітинг, піжама, біфштекс, ром.

Не всі запозичені слова входять в українську мову в «чистому вигляді», але слова з будь-якої сфери життя походять з англійської: бізнес, менеджер, шоу, лідерство, зустріч, піжама, стейк, ром, тунель тощо, і змінюються: Наприклад, поняття «епіграф», що грецькою мовою означає «напис на пам’ятнику», українською – «цитата перед твором». І багато запозичених слів втратили свій іншомовний вигляд, давно ставши рідною мовою, якою вони були надруковані. Так, скажімо, жоден українець не відчуває, що такі слова, як огірок, вишня, школа, є запозиченнями. Існують дві крайності запозичень: захоплення запозиченими словами, з одного боку, і бажання очистити свою мову, з іншого. Обидва погляди шкідливі, бо зараз вулиці наших міст усіяні іноземними написами, що не є нормальним.

Я також не захищаю крайній пуризм – навмисне видалення з мови іноземних слів, навіть якщо вони вже давно є загальновживаними.